top of page
作家相片嘉純

母語的力道

已更新:2021年1月28日

在法國一住將近二十年,有些根深蒂固的習慣是無法改的。駡小孩可以雙聲道,但是唱兒歌哄小孩就一定得用中文,法文兒歌唱起來就是沒有舐犢情深的感覺。就算我的腦袋是多國語言版,法語早就流利到可以潑婦駡街,但是,凡如數數和九九乘法表,在我腦中,一律只能中文處理。十千是一萬,一百千是十萬,一百個百萬是億…對吧?!我想,就算有一天我活到很老很老,可能老到忘了自己的名字,九九乘法表在我腦中,一定仍是中文演算法。


還有一些其他的雞毛蒜皮小事,用法語表達,總覺得是隔靴搔癢。比如:


我想念你

直譯 Je pense à toi = I think of you.... 和 我想念你 根本是兩碼子事兒。

翻譯成法語時 只有 Tu me manques 這個選項。「你使我覺得匱乏」…差很多吧,一點都不浪漫,一點都沒有柔情蜜意的感覺。想我就想我唄,什麼你使我覺得匱乏!? 矯情的法國人…

我想念我自己

英:I miss myself。法:Je me manque。我使我覺得匱乏。完全狗屁不通


我將來的千古名句:「貴婦般的生活,屎一樣的心情」

英:Live like a queen, feel like a piece of shit

或是 Live like a queen with shitty feelings 力道馬上差很多 對吧

法:Vivre comme une reine, se sens comme la merde⋯⋯

這樣無法直譯其意,因為 sens(動詞原型為 sentir)在法文中有 感覺及聞到(指嗅覺)的意思。如此翻譯,意思會混淆成-像貴婦般的活著,但聞其來像塊屎。

完全牛頭不對馬嘴。

Vivre comme une reine avec l’humeur de merde....意思對了,但是力道也沒了,平庸無奇,無滋無味。我最恨做人無滋無味。


我的這句心裏話,無論用英語或法語,都無法淋漓盡致的表達出來。也難怪,在歐洲一住二十幾年,越住越覺得有說不出口的,淡淡的哀愁。無法將自己全然精準的表達出來,導致了我中年抓狂,拼命用中文書寫的原因。況且,就算我將心情全然忘情地傾訴於紙上,老公小孩也沒有辦法讀我所寫的。淡淡哀愁,愈是揮之不去。生命中無法承受之輕。


前一陣子很迷佐野洋子的書。她的「靜子」一書,對我無異是莫大的救贖。怎奈,我不懂日文,無法看原汁原味的日文版。書衣上印著 「對不起 謝謝你」譯者説,日文裏 「對不起,謝謝你」等於在說 「我愛你」。天吶 這是多麼恐怖的一件事。愛一個人,怎麼能矯情的只對他説 「對不起 謝謝你」!? line 問嫁到日本的朋友怜安,她確認,日文裏,沒有我想念你及我愛你這樣的句子。還好沒嫁到日本。一個沒辦法開口説我愛你我想念你的國度……是怎麼一個壓抑的國度呢?


法國,最家喻戶曉的吟唱詩人 Jacques Brel 賈克 布列爾,最令人動容的情歌


Ne me quitte pas 不要離開我


詩人,如泣如訴地,對我道出他的情思……


「不要離開我…………

我要獻給你 來自久旱國度的 一串串雨滴做的珍珠

我會深掘出地裏 足以覆蓋你全身的黃金與璀燦 …至死不渝………

不要離開我…」


詩人唱得痴狂,我聽得如痴如醉。通常聽到末尾,淚水微微的在眼眶裏集結。怎奈,我那最強大的母語,中文語言作業系統總是會出來干擾一下。

詩人的最後幾句,是要描述當愛一個人的時候,那個心甘情願,自甘低下,低下到等同麈埃的心情。

我們一起來聽下去:

Laisse-moi devenir 我多想變成……

L’ombre de ton ombre 你的影子的影子

L’ombre de ta main 你的手的影子

L’ombre de ton chien 你的狗狗…的影子

(啊啊~怎麼會這樣…感覺自己到底只是個狗娘!之前的恩愛纏綿,至死不渝,頓時,灰。飛。煙。滅…)轟然一聲,我馬上從雲端墜落地面……

Ne me quitte pas 不要離開我

Ne me quitte pas 不要離開我

Ne me quitte pas 不要離開我

Ne me quitte pas 不要離開我 誰幫我叫救護車~


之前在全球指標性品牌工作的時候 ,有個製造部門的總監 ,因為工作上的關係,他時常來studio找我們設計師。五十開外的人了,英挺的身材,筆挺的西裝,雍容溫文的氣質,瀟灑倜儻的模樣,雖然當時對俊美大叔沒啥興趣,但我無法不多看他兩眼。我好色,我愛任何美的人事物,凡遇上俊男美女,我一定目不轉睛的看。優雅從容地,他緩緩地走向我,開口自我介紹:« Bonjour,Jean-Francois Pigout » 《日安,(我是)尚 風思華 劈鼓 》 (啊啊~怎麼名叫~尚 風思華 屁股……orz)


之後,每次見到屁股先生,我總是難掩臉上的那抹,強忍下來的,捉黠諂媚的笑。


母語一輩子,都是最強大無敵的。

131 次查看0 則留言

最新文章

查看全部

Comments


Commenting has been turned off.
bottom of page